Kygo – Stole The Show Feat. Parson James 凱歌 –搶盡鋒頭 帕森詹姆士跨刀 lyrics 中文歌詞 潔西不搶鋒頭不負責翻譯

stole the show,每個字可能你都看得懂,stole是 steal 偷的過去式,the限定詞,表示特定的,show 就是表演,演出,秀,什麼叫做 stole the show? 偷一場演出?

英文常常會有這樣的情況,每個字分開來你都看得懂,但是合起來意思卻完全不懂。這是所謂的 idiom 慣用語,有它特定的順序,通常都是少一個字都不行的。

steal a show 表示最受歡迎的,最棒的,也可以用在表演中特別受注目的,偷走演出就是大家的眼光都在你身上,看不到其他人這樣的意思。

這首歌蠻多常用好用的字,潔西因為很久沒寫了,心虛所以多解釋一下。先講一個很多人容易弄混淆的 theater 這個字。theater可以當劇院,有表演演出的,比方說在中正紀念堂的國家戲劇院就叫做 National Theater ,國家音樂廳順便講叫做 National Concert Hall。分別在兩邊,要去聽音樂還是看戲要注意,不要走錯邊了,很遠,潔西就有幾次心不在焉,走到音樂廳才發現是意看戲,然後還快開演了,趕得要命。

又亂扯了,theater 在美式英語的話有電影院的意思,就相當於 movie theater,但是英式英語的拼法會是 theatre 比較會用來指劇院,有現場演出的地方。英式電影院會用 cinema ,所以去看電影院看電影,英式用 go to the cinema ,美式用 go to the movies ,因為是慣用法,所以拜託記得,the 不可以少,movie後面的s也不能少,小地方,但是學了就學正確的用法啦。英式的是看字典寫的,上次去英國是 2004年了,有錯在麻煩糾正 J

還有想到有次學生跟潔西爭議的,musical 跟 opera,不聽這些音樂的人可能覺得一樣,但是其實差很多。opera歌劇,是十七世紀源於義大利,用歌唱音樂來表達劇情,大家比較可能聽過的像茶花女,蝴蝶夫人,魔笛,卡門等。 musical 音樂劇,源於十九世紀,比方說歌劇魅影,貓,潔西在英國看媽媽咪呀,在加拿大看獅子王,在台灣看貓,在澳洲看卡門,覺得真的都非常精彩,但是很感慨,真的要有錢坐好位置,不然真的乾脆租藍光影片在家用大螢幕電視看啊!然後剛剛看維基百科,說到其實有些歌劇跟音樂劇也有相同之處,然後跟後來的歌舞片 musical film 比方說西城故事那些也都有影響。

廢話好多啊,台灣藝文活動這幾年比較普及了,有機會多去看看聽聽,裝文青一下XD 看過戲劇表演或像歌劇演出就知道開場前跟最後的那個布幕升起,垂下,還有謝幕,恩,看電視電影也應該看過。總之呢,這首歌是由來跟自北海小英雄小威一樣故鄉,挪威的Kygo 所製作,他是個DJ跟唱片製作,超年輕,才23歲,很多年輕DJ都是唱片一張一張製作,Avicii也才25歲。玩音樂其實也能玩到賺大錢,荷蘭DJ Tiesto 是富比世 Forbes的排行第一最賺的DJ,一年賺兩千五百萬美元。

又扯好遠,這首歌是由美國歌手 Parson James 演唱。然後Kygo的成名曲 firestone 也不錯聽。下面單字其實都很常用,但是潔西真的覺得很多人的學習過程跟方法有點問題就是只記中翻英,英翻中,一個字配一個意思,結果說出來寫出來的會是中式英文很嚴重,外國人有時候聽得懂,很長也會聽不懂看不懂你要表達的意思。所以呢,與其記單字,真的不如記片語,記句子,記用法,有前後文也比較容易知道意思。然後多查字典,潔西下面的例句多來自劍橋跟朗文線上字典。

潔西外甥大寶那天拿人家傳的簡訊問潔西是什麼意思。Don’t worry! 厚,潔西開始說教,當然潔西當翻譯機很快,但是這這麼簡單的單字就上Google問一下,查一下字典,自己打字的當下,就會順便記住了,剪貼也可以,但是記不住。

真的廢話太多了,今天跟學生出去,忘記為什麼聊到國中愛玩叛逆,潔西問了一下,在座三個加潔西四個人國中都是玩得不得了,誰不愛玩,這是當時的結論,回到加潔西才想到,恩,國中有好好認真用功的人應該就不會再潔西的班XD

安慰一下成績不好的人,唸書是自己想唸的時候就會唸了,潔西國中真的很討厭所有的學科,成績也不好,英文很爛,但是開始聽歌就會去接觸,自己多聽多看多查字典,高中英文就變不錯,大學英文居然聽力考試可以考100分,根本是嚇到自己。

今天有個學生是廚師,忙得很,但是也會找放假的時候自己去上一些烹飪的課,烘焙的課,因為有興趣啊,有興趣想做的事就會自己去做了。

真的扯太遠,前言就寫一個小時,翻譯反而是花最少時間,例句也花了一兩個小時整理。最後最後補個忘記有沒有說過的笑話,有一天大寶拼了英文單字給潔西,問說什麼意思,講了兩次,潔西還是聽不懂,一去看他的電腦,真是快暈倒,上面是mm/dd/yy ,潔西真的很想罵人。台灣英語教育失敗的有點誇張,好歹也從幼稚園開始補英文,國小有英文課,國中三年,高二看到mm/dd/yy 居然不知道意思。唉。國外很多十八禁的網站會要求輸入出生年月日,其實大家都隨便掰啊!

好可怕的長文,一直覺得快寫完,結果護眼程式一直被潔西按掉,不檢查了,有看到錯誤善心人士幫校對一下,恩,是看到錯誤跟潔西說一下,大大感激。晚安:)

對了,MV也頗好玩,在 2015 YouTube Music Award 時有播放。潔西覺得這首歌表達的應該就是曾經談過轟轟烈烈的戀愛,但是已經到了曲終人散的時候,糟糕,要唱起蔡琴的最後一夜了。恩,大家可以自己想像。MV有些中斷的部分,可以找歌詞的或其他的會聽到比較完整的歌。

下面是一些單字的解釋跟用法

  1. steal the show 直譯是偷那場表演,其實就是在演出中表現得非常優異,得到大家的注意,也特別用來搶走別人光彩,技壓全場,讓大家的眼光都集中在你身上的意思。

Kygo stole the show with a marvelous performance. 凱優以他的精湛演出搶盡鋒頭。

  1. credit 有很多意思,常見的是賒帳,信用貸款,所以信用卡叫 credit card

They decided to buy the car on credit. 他們決定貸款購車。

the credits 在這裡指的是電影演完後出現的演員跟製作電影相關人員的名字的清單,就通常大家都不會看,所以這幾年很多電影特別用一些不同的手法來讓大家注意這些名字,或者在這份清單跑完後會有一些幕後花絮或片尾的發展

credit 還有讚揚,榮譽的意思。

She got no credit for solving the problem. 她並沒有因為解決問題得到任何讚賞。通常是老闆或上司把功勞拿走了,下面人做得很辛苦,最上面的人完全看不到啊!

All credit to her, she did it all herself. 都是她的功勞,都是她一個人做的。有這種老闆就很不錯,懂的賞識妳。

  1. full house:滿滿的房子,指的就是在劇場,戲院,演唱會等演出時高朋滿座,座無虛席。

We’re expecting a full house tonight. 我們預計今天晚上會是客滿。

另外玩撲克牌的人應該也很熟,full house 指的是葫蘆,也就是有三張同樣牌跟兩張同樣排的組合。

Jimmy won the poker game with a full house. 吉米用葫蘆贏了這把牌。

  1. villain:惡棍,壞人。電影卡通裡面的壞人常常用這個字,跟拯救美女,拯救世界的英雄的相反字,下次看電影時注意一下或許會看到喔。

He’s either a hero or a villain, depending on your point of view.

他是個英雄還是個壞蛋,看你怎麼想囉。

He made his reputation as an actor playing villains.

他以演反派角色聞名。

潔西一下想不起來,但是應該有不少吧,出現的時候都是演壞人的。

  1. debut /’dɛbju/:首映,首演,發行首張專輯。注意最後的t是不發音的喔。

His debut album was recorded in 2014. 他的首張專輯是在2014年錄音。

  1. masterpiece:傑作,個人最棒的作品。

‘The Last Supper’ is widely regarded as Leonardo da Vinci’s masterpiece.

「最後的晚餐」普遍被認為是李奧納多達文西的傑作。

  1. curtain call:窗簾不會打電話XD 好冷,這是在演出完畢後,演員們到台前謝幕的意思。跟a final bow 最後的鞠躬是一樣的意思。都是謝幕。潔西看現場表演才發現,尤其是古典音樂,謝幕平均都會謝三次,看國外的DVD的表演,有觀眾太熱情,謝幕不只謝三次的,超熱情的,這樣表演起來應該會很有成就感吧。
  2. applause:鼓掌。常常會聽到主持人要大家來點掌聲

Let’s have a round of applause, please. 讓我們掌聲鼓勵。

She got a round of applause when she finished. 她演出完畢時贏的熱烈的掌聲。

  1. crowd:一群人聚在一起,可數。

Troops fired tear gas and shots to disperse a crowd of 15,000 demonstrators.

軍隊使用催淚彈跟開槍來驅散一群一萬五千個示威遊行的人。

There were crowds of shoppers in the street. 街上有著許多的人潮。

  1. sell out:賣完,賣光,商店的東西賣完了,產品或演唱會電影等的票賣光了。

Sorry, we’re sold out. 不好意思,我們賣完了。

We’ve completely sold out of those shirts in your size. 你的尺寸的襯衫完全賣光了。

Tonight’s performance is completely sold out. 今晚的演出票卷完全銷售一空。

 

2015年諾貝爾和平獎演唱會的現場演出

 

 

 

 

Kygo – Stole The Show Feat. Parson James 凱歌 –搶盡鋒頭   帕森詹姆士跨刀

lyrics 中文歌詞 潔西不搶鋒頭不負責翻譯

Darling, darling, oh, turn the lights back on now 達令,達令,喔,把燈光再度打開
Watching, watching, as the credits all roll down 看著,看著,隨著劇終演員清單往下移
Crying, crying, you know we’re playing to a full house, house 哭著,哭著,你知道我們的表演是高朋滿座,滿座

No heroes, villains, one to blame 沒有英雄,沒有惡棍,沒有人可以怪罪
While wilted roses filled the stage 當凋謝的玫瑰鋪滿了舞台
And the thrill, the thrill is gone 那激情,那激情已經遠離
Our debut was a masterpiece 我們的首演是個傑作
But in the end for you and me 但是到最後你和我
Oh, the show, it can’t go on 喔,這場演出,沒法再繼續下去

We used to have it all, but now’s our curtain call 我們曾經擁有一切,但是現在是我們謝幕的時候了
So hold for the applause, oh 所以為了掌聲再撐一下,喔
And wave out to the crowd, and take our final bow 對著群眾揮手,做最後的鞠躬謝幕
Oh, it’s our time to go, but at least we stole the show 喔,我們離開的時間到了,但是至少我們搶盡鋒頭
At least we stole the show 至少我們搶盡鋒頭
At least we stole the show 至少我們搶盡鋒頭
At least we stole the show 至少我們搶盡鋒頭
At least we stole the show 至少我們搶盡鋒頭

At least we stole the show 至少我們搶盡鋒頭

Darling, darling, you know that we are sold out 達令,達令,你知道我們的感情已走到盡頭
This is fading, but the band plays on now 正在凋零,但是樂隊仍舊演奏著
We’re crying, crying, so let the velvet roll down, down 我們哭泣著,哭泣著,就讓那絲絨布幕垂下,垂下

No heroes, villains, one to blame 沒有英雄,沒有惡棍,沒有人可以怪罪
While wilted roses filled the stage 當凋謝的玫瑰鋪滿了舞台
And the thrill, the thrill is gone 那激情,那激情已經遠離
Our debut was a masterpiece 我們的首演是個傑作
Our lines we read so perfectly 我們的台詞我們說得完美無瑕
But the show, it can’t go on 喔,這場演出,沒法再繼續下去

We used to have it all, but now’s our curtain call 我們曾經擁有一切,但是現在是我們謝幕的時候了
So hold for the applause, oh 所以為了掌聲再撐一下
And wave out to the crowd, and take our final bow 對著群眾揮手,做最後的鞠躬謝幕
Oh, it’s our time to go, but at least we stole the show 喔,我們離開的時間到了,但是至少我們搶盡鋒頭
At least we stole the show 至少我們搶盡鋒頭
At least we stole the show 至少我們搶盡鋒頭
At least we stole the show 至少我們搶盡鋒頭
Stole the show 搶盡鋒頭
At least we stole the show至少我們搶盡鋒頭
Stole the show 搶盡鋒頭
At least we stole the show至少我們搶盡鋒頭

廣告

6 thoughts on “Kygo – Stole The Show Feat. Parson James 凱歌 –搶盡鋒頭 帕森詹姆士跨刀 lyrics 中文歌詞 潔西不搶鋒頭不負責翻譯

留言必須留下名字郵件地址經審核後才會出現

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s