The Civil Wars – Billie Jean 內戰二重唱 – 比莉珍 lyrics 中文歌詞 潔西老人翻老歌之不負責翻譯 XD

老實說潔西不太喜歡聽翻唱 cover 的歌曲,大部分或許唱的沒有原唱好,或許自己已經習慣原唱的風格,所以呢聽不慣。但是呢聽到這首翻唱 Michael Jackson的名曲 Billie Jean 的時候有點驚豔的感覺, The Civil Wars 用完全不同的民謠風格,唱起來感覺是一首好聽的新歌。很舒服啊。

 

這是The Civil Wars 在 2013所發行的EP Between the Bars裡面的歌。很久了,最近在 Spotify 上常聽到,一直想翻,拖了很久。他們的團名 The Civil Wars 內戰跟歷史沒有關係,他們是來自美國田納西的民謠雙重唱, Joy Williams 跟 John Paul White。團名是因為 Williams 從柏拉圖 Plato 的一句名言裡面來的 “Be kind, for everyone you meet is fighting a great battle.” 友善點,因為每個你碰到的人都這正在打一場偉大的戰爭。她覺得這跟他們所作的音樂很合適啊!

 

潔西覺得人真的是無時無刻不在作戰啊,尤其是跟自己的內戰比較難啊,看不出來的戰爭在腦袋裡心裡翻天覆地血流成河,但是外表是一點也看不出來的啊!(以下都是牢騷可以略過XD)

 

最近狀況依舊沒有太好,星期天頭大痛,真的是痛到等捷運,車子來了,沒有好位置,潔西很機車,想做邊邊可以靠的,等了兩班都是滿的,星期天下午,等到覺得好想跳下去喔,真的,當下,那車子開過去,頭就不痛了,但是整理善後的人很可憐啊。又是題外話,潔西教過捷運的工程師,他跟潔西說真的是好幾次他們都要去撿屍塊,真是辛苦的工作。怎麼可以這樣麻煩人家呢。恩,算了。這等等再解釋。

 

隔天星期一,要上課,頭還是超痛,躺了一天,上課前覺得究竟是學生可憐還是潔西可憐,潔西要撐著不舒服的身體去上課,還好,上起課來的藥效也發作了,比較無力,但是還是撐過去了。

 

星期二,有點慘,一早被吵起,拉肚子,起碼跑了十次廁所,都要脫水了。又好死不好死在FB看到VoicTube的一篇有關同志的文章,寫說想要知道同志同性戀的英文是如何說才是正確而不冒犯的嗎?潔西點進他們的部落格去有點熟悉的內容啊,最後放Same Love的歌詞,好眼熟啊,跟潔西翻的很像,比對一下,哇,想罵人,一次不差啊。最後寫的是作者的名稱,往下看,有兩個文章參考連結,一個是潔西在部落格寫的同志相關文章。但是歌詞那部分卻是完全沒有寫。

 

潔西就不太開心的在他們FB上留言說想要分享別人翻譯的歌詞卻只會上別人的網站剪下貼上,連問都不問,一點基本的尊重都沒有,也沒有標明出處,當你做這樣的事有沒有想過如何才是正確不冒犯的嗎?請尊重翻譯版權翻譯歌詞的使用,把部落格上面的使用原則貼上去。

 

下午上部落格看到作者寫信來道歉說這是他是實習生,這是他私人的失誤,跟VoiceTube一點都沒有關係,把潔西FB留言刪了,願意親自道歉。潔西很病啊,又要準備上課,上完課回家又不舒服就直接睡了。隔天有事出門,晚上在找作者留的請潔西跟他聯絡的FB名字,但是作者留的英文名字搜尋出來好幾個人,怎麼知道是哪一個呢?所以潔西在部落格回了一篇,但是也沒人理。昨天到他們的部落格回,也是沒人理。感覺就是應該要到他們FB,曝光率高的地方他們才在意嗎?

 

潔西覺得他們處理的方式很令人生氣,先把潔西FB留言刪掉,然後找作者私下道歉,說不甘VoiceTube的事,這種處理態度讓人搖頭。潔西覺得作者有道歉當然是一個負責的態度,但是說完全不甘VoiceTube的事,那作者難道不是在他們的部落格寫的嗎?假如他們作者寫的是跟他們VoiceTube無關,那為什麼要發在他們網站呢?然後現在請他們把潔西部落格的連結拿掉,留言也沒人理,讓潔西覺得無奈啊!

 

因為在寫失憶那首歌的時候有抱怨,所以讓大家知道一下後續。把轉載規則放在留言,潔西跟作者的對話在留言中。有興趣的可以看看。

 

潔西覺得網路是個很好的免費學習工具,要用這個來賺錢也無可厚非,但是生財要有道,有道德。昨天才看到 Reddit ,國外類似PTT的論壇在討論YouTube上傳的內容被偷走,稍稍改過,用自己的名稱上傳,賺點閱率,而YouTube的點閱可是有錢賺的啊。賺錢要憑良心啦。

 

最近真的發很少文,因為整個人亂成一團,想做的事很多,很難把自己拉起來,身體狀況不是很好,精神狀況不是很佳,天氣又不是太好,藉口太多,抱怨完了,大家聽歌。

 

然後潔西最近憂鬱很嚴重,說什麼想跳車之類的就是憂鬱的人會從腦海自動產生的念頭,不會去跳的啦,看到刀會很想在自己手上割一刀,但也不會去做,到海邊看到大海會很想跳下去,這是大腦自動產生的念頭,心情好的時候可好的很,心情不好的時候就會有各式各樣怪念頭,很難解釋的概念。

 

因為上次有寫了,後來怕嚇到人,又刪掉,不過想想還是解釋一下好了,不要讓人擔心。潔西目前不算好,但也不是最糟,有吃藥有看醫生,下星期要去找醫生聊聊這吃了一陣子看起來效果沒有很好的藥。有時候就是躺在床上完全不能動,有時候可能只是懶散?有時候頭痛得不得了,有時候又覺得精力充沛無所不能,最近很少,天氣也有關,過敏也很嚴重。

 

天氣多變,潔西昨天半夜冷到去把毯子拿出來蓋,謝謝大家聽潔西發牢騷,大家好好保重。

 

幾個用法

1. the one 這個詞在英文有很多意思,潔西原本翻真命天子,後來看前後文,還是翻那個人中文前後比較連貫。

one是個代名詞,可以代表前面說過的人事物,但是用在感情方面的話 the one 有真命天子,真命天女,也就是像 Mr. Right, Ms. Right 對先生,對小姐, soul mate 靈魂伴侶之類的。不過在更近一層宗教或其他方面,也都有特別的意思。 the one 有時候就是中文所謂救世主,那個有特殊能力或特別的人。

 

2. If you don’t mind 也就是歌詞裡的 don’t mind 可以用在表示客氣的請求,當你要別人做某件事,問某人一個問題

If you don’t mind, could you move a little to the left. 你不介意的話,可以往左邊移一點嗎?

 

3. in the round 在舞池的正中央

 

4. turn heads : if something or someone turn heads, people notice them because they look interesting or attractive 假如某是或某人令人轉頭,人們注意他們因為他們看起來很有趣或很有吸引力。

head-turning 形容詞,用來表示非常有吸引力的。

 

現場版本的MV

 

 

VEVO 錄音室版本

 

The Civil Wars – Billie Jean 內戰二重唱 – 比莉珍
lyrics 中文歌詞 潔西老人翻老歌之不負責翻譯 XD
(originally by Michael Jackson 原唱邁克傑克森)

(Verse 1) 第一段
She was more like a beauty queen from a movie scene 她看起來像是電影中的選美皇后
I said don’t mind, but what do you mean I am the one 我說不好意思,但是你說我就是那個人是什麼意思?
Who will dance on the floor in the round? 誰會是在舞池正中央跳舞的那個人?
She said I am the one who will dance on the floor in the round 她說我就是那個在舞池正中央跳舞的那個人
She told me her name was Billie Jean as she caused a scene 她跟我說她的名字是比莉珍,她引起一陣騷動
Then every head turned with eyes that dreamed of being the one 然後每個人都轉身盯著她瞧,希望自己會是那個人
Who will dance on the floor in the round 誰會是在舞池正中央跳舞的那個人?

(Bridge 1) 橋段一
People always told me be careful of what you do 大家總是跟我說要小心你所做的事
And don’t go around breaking young girls’ hearts 不要四處鬼混傷害年輕女孩的心
And mother always told me be careful of who you love 媽媽總是跟我說要好好對待你愛的那個人
And be careful of what you do because the lie becomes the truth 要認真看待你所說的話,因為謊言會變成事實

(Chorus) 副歌
Billie Jean is not my lover 比莉珍不是我的愛人
She’s just a girl who claims that I am the one 她只是一個跟別人說我就是那個人的女人
But the kid is not my son 但是那孩子不是我的兒子
She says I am the one, but the kid is not my son 她說我是那個人,但是那孩子不是我兒子

(Verse 2) 第二段
For forty days and forty nights, law was on her side 四十天四十夜,法律站在她那邊
But who can stand when she’s in demand, her schemes and plans 但是誰能忍受她的無理取鬧,她的詭計跟計謀
Because we danced on the floor in the round 因為我們在舞池正中央跳舞
So take my strong advice 所以好好聽我強烈建議
Just remember to always think twice 就記得永遠都要想過再想
Do think twice, do think twice 一定要想過再想,想過再想
She told my baby we’d dancing till three 她告所我的寶貝,我們跳舞跳到三點
Then she looked at me, then showed a photo 然後她看著我,然後拿出一張照片
My baby cried because his eyes were like mine, oh no 我的寶貝哭了,因為他的眼睛就像我一樣,喔,不
Though we’d dance on the floor in the round, baby 雖然我們曾經在舞池正中央跳舞,寶貝

(Bridge 2)
People always told me be careful of what you do 大家總是跟我說要小心你所做的事
And don’t go around breaking young girls’ hearts" 不要到處鬼混傷害年輕女孩子的心
But she came and stood right by me then the smell of sweet perfume 但是她過來就站在我的身邊,然後那甜美的香味
This happened much too soon 這一切發生得太快
She called me to her room 她把我叫到她的房間去

(Chorus) 副歌
Billie Jean is not my lover 比莉珍不是我的愛人
She’s just a girl who claims that I am the one 她只是一個跟別人說我就是那個人的女人
But the kid is not my son 但是那孩子不是我的兒子
She says I am the one, but the kid is not my son 她說我是那個人,但是那孩子不是我兒子

現場演出的MV

廣告

2 thoughts on “The Civil Wars – Billie Jean 內戰二重唱 – 比莉珍 lyrics 中文歌詞 潔西老人翻老歌之不負責翻譯 XD

  1. Jason Lu 說道:

    哈囉潔西~感激妳的分享~
    很喜歡civil war , 他們和泰勒絲合唱的save and sound非常好聽!!
    那小偷真的很可惡, 不負責任的態度完全混蛋
    好好保重身子阿~對自己好點~
    煩心事就別太鑽牛角尖啦
    妳行的~!!助順心~

    1. jessie 說道:

      謝謝你,我突然想到,忘記回了啊!

      作者不是故意的,有道歉了,他們網站也有人出來道歉,文章也刪了。

      我只是當下很不開心,後來就還好。

      總之事情圓滿結束。不煩不煩。謝謝你囉,我撐著,還行,哈哈:)

留言必須留下名字郵件地址經審核後才會出現

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s