烏賊,花枝,墨魚,魷魚,章魚,透抽,小卷的英文怎麼說?

昨天上課說到時候,同學問起軟絲仔,喔喔,好難啊,不過潔西突然想到去年去野柳的海洋館看表演完後有參觀下面的小水族館,裡面有介紹,因為潔西平常就是蝦咪花枝魷魚通通分不清楚的人,剛好又有中英文,相機的好處就在這,先拍下來再說,相機的壞處也在這兒,反正拍下來可以等會再看,所以當下就不會專心注意看,然後事後也就忘記了。

 

找到照片給同學看,回家想整理的時候發現,唉呀,好複雜,潔西真的覺得他們超像的,本來把照片放上來,中英文就好了,不過發現,整個好難懂,而且跟潔西認知差很多,潔西一直以為花枝叫 squid ,但其實 squid 是魷魚,可是那不是叫花枝圈嗎?國外菜單上的炸花枝圈叫做 calamari  /ˌkaləˈmɑri / 其實是魷魚 cuttlefish,在台灣究竟用的是魷魚還是花枝就不知了。

 

頭好暈啊,越看越覺得跟原本知道的很不同呢,那魷魚絲?是魷魚嗎?恩,找了一下英文,兩種 dried shredded cuttlefish, dried shredded squid 兩種都有,可能看成分吧,有花枝做的也有魷魚做的。

 

然後又看了一下小卷,透抽,軟絲仔,發現,ㄟ,英文怎麼都一樣,neritic 是淺海的,所以這幾個都是說淺海的魷魚的意思,找了一下,這些好像是東南亞這邊海域特有的,所以大概跟外國人解釋一下說這是魷魚 squid 的一種就可以了,說學名他們也不會知道吧。

 

潔西差不多全部寫完後,找了一下英文 cuttlefish 跟 squid 的不同後,發現頭快暈倒了啊,原來 cuttlefish 是一個大類,包括 squid, octopus 都是其中之一。這樣也比較說得通了啊,所以squid也就cuttlefish的一種。但是中文跟英文的翻譯就不太一樣了啊,總之呢,最簡單的說法是這些通通叫cuttlefish,或者通通跟外國人說 It’s a kind of squid/cuttlefish. 哈哈哈。中文都弄不清楚了,英文更複雜啊。不要打潔西,寫了一整個晚上,結論這麼簡單,早知道一句話就好了。沒有啦,潔西有機會再來問問外國同事,有人知道的再麻煩補充了,感恩。先休息去。晚點再來補充另外一個跟學生說要講的 play it by ear 用耳朵玩?呵呵,哪裡好玩哪裡去。先休息一下。今天不太能睡,很多時間寫啊,不過眼睛要先適當休息,先寫到這兒:)

 

看了一堆,眼睛又開始酸了,先來一一介紹,用食物介紹大家最清楚XD

1. 烏賊,俗稱花枝或墨魚 Cuttlefish :

英文是一個字,圖片拼錯了。 十隻手臂,其中一對可以獵食,肉肥厚好吃。台灣料理中煎煮炒炸都有吧。水煮,三杯,蔥爆花枝,花枝丸,花枝羹等等。西式料理義大利麵常見的墨魚汁就叫做 cuttlefish ink 。另外我們愛吃的魷魚絲,有些可能也是花枝作的,所以英文就叫做 dried shredded cuttlefish 乾的條狀的花枝。

 

花枝

 

2. 魷魚,又稱柔魚 Squid :

跟花枝一樣,有十隻手臂,也是一對用來獵食,所以跟花枝真的很像,賣魷魚羹的通常也賣花枝羹,所以應該很像吧。印象中花枝是白的,魷魚是咖啡色的,這樣分法有正確嗎?呵呵,不知耶。潔西愛吃的常吃到的花枝圈其實是不是應該叫在外國的英文菜單上常常不是叫 squid,叫做 calamari  /ˌkaləˈmɑri / 這是義大利文,字典翻說 squid served as food 就是魷魚做成的菜。魷魚絲也叫做 dried shredded squid 。另台灣因為由於產量不多,所以大部分是進口,超市可以看到賣曬乾的魷魚乾,魷魚螺肉蒜這道名菜也是用乾魷魚做的吧,沒記錯的話。另外烤肉的時候也有烤魷魚,看電影旁的小攤也有烤魷魚。

 

魷魚

 

3. 章魚 Octopus :

八隻腳的,大隻的就是那種電影裡面常出現的深海大海怪,小的就是章魚燒裡面那種小觸腳,另外海產店常常可以吃到燙熟沾哇沙米的那種小章魚,還有海綿寶寶裡面的章魚哥XD,另外先前世界盃足球賽也紅了一陣子那隻占卜章魚。一般台灣人把章魚叫做taco,其實是從日文過來的,要注意 taco 這個字在英文多半指的是墨西哥的玉米餅喔。美加有個速食連鎖店叫做 Taco Bell ,就是賣墨西哥速食。不好意思,它沒有個人照耶,等等請到最下面的團體照相認。

 

4.  小卷 Neritic Squid:

小卷,鎖管,十五公分以下叫小卷,十五公分以上叫中卷。印象中的小卷或鎖管仔多半是水煮,不然就是曬乾醃製,很鹹很下飯,潔西老姐的最愛啊。

 

小卷

 

5. 透抽,真鎖管 Neritic Squid

這就瘦瘦長長的魷魚啊XD  一般烤的切片做沙西米都有。

 

透抽

 

6. 軟絲仔 Neritic Squid:

大家應該有發現小卷,透抽,軟絲仔的英文都一樣,都是近海魷魚,因為沒有適合翻譯外國人有容易懂的英文吧,所以通通翻近海魷魚。這很多人愛吃,聽說好吃,潔西吃下肚也不知道吃的究竟是哪種,好吃就吃囉。

 

軟絲仔

 

最後面這個是安平丸滿幸福海物的照片,潔西在找資料的時候從環境資訊中心那邊看到的,說歡迎轉帖,大大感謝,潔西就轉貼過來了。

 

順便複習一下, 當作懶人包 。英文寫了落落長的一篇文章後面常常會看到 tl;dr 或 tldr ,指的就是 too long didn’t read 太長了懶得看,後面就會幫你把長篇大論的重點整理出來,呵呵,所以說了半天的重點如下:
魷魚 Squid ,透抽 Neritic Squid ,軟絲 Neritic Squid ,花枝 cuttlefish ,鎖管 Neritic Squid ,章魚 Octopus 。

但是其實cuttlefish是總稱,所以上面所有的都是它的其中一種,所以呢不知道或忘了怎麼說就跟外國人解釋就說 It’s a kind of cuttlefish/squid. 完XD

 

章魚

廣告

留言必須留下名字郵件地址經審核後才會出現

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s