馬年俚語 沒法逼馬兒喝水啊

You can lead a horse to water, but you can’t make him drink.
你可以把馬帶到水邊,但是你沒法逼他喝水。

(you can propose a course of action to someone, but you can’t force that person to accept it)
你可以提議某人去做某事,但是你沒法強迫那個人接受它

 

馬兒

潔西每次被學生氣到的時候很愛說的話,呵呵。學生就不想學,逼他們坐在教室上課,效果真的有限,但是當老師的總是要接受挑戰,總是有很多不想上課的學生被迫坐在課堂上,這時候也只能盡力,雖然很想把課上得有趣點,希望能引起學生的興趣,但是也不一定都會成功,有時後也用來安慰自己,學生學得好是他們自己認真,學生學不好,唉,潔西也只能盡力,呵呵。

最近天氣不好狀況不好,繼續休養中。剛剛出門一關上門後,馬上想到,啊,沒帶鑰匙,推門,來不及了,門鎖起來了。暈倒啊。更暈倒的是,明明出門前在找口罩的時候有打開放鑰匙的抽屜找口罩,但是居然對鑰匙視若無睹,真的是被自己打敗,一整個不知道該怪大腦還是怪眼睛啊!

今天去醫院做每年的子宮頸抹片檢查,醫生說有息肉,問潔西要不要割,建議潔西切除,潔西就說好了,然後等照超音波的時候上網找了一下資訊,大概就知道了,省的問醫生,現在的醫生應該也覺得還不錯,有了網路,就不用問太多了XD 然後給潔西簽門診手術同意書,蝦米,這樣也算手術啊。切了息肉,然後下星期回門診看切片的化驗報告,上網看,某醫院寫這種息肉化驗出來癌症比率是15%,有點恐怖啊。要等一個星期才知道化驗結果。剛回到家的時候大崩潰,不過現在好多了,寫出來,發發牢騷,先要嚇自己吧!最近狀況不好,一天到晚頭痛外加全身痠痛,覺得自己身體不太好不太對,假如真的有問題的話,早點檢查出來也不錯,沒有問題的話,就放心好好的養身體。最近所以很少寫,不過想想,還是多少寫一點,才不會覺得每天一事無成啊,加油加油!

 

圖片跟下面是101 American English idioms這本書出來的例題,幾個片語是從 the Free Dictionary 跟 Longman Dictionary 字典出來的:)

A: Did you enjoy your dinner at that new French restaurant last night?
A: 你喜歡昨天在法國餐廳吃的晚餐嗎?

B: I sure did, but Larry might as well not have come. I ordered the house special and both the waiter and I recommended that Larry do the same, but he ended up ordering what he could have had in any coffee shop-a cheeseburger and fries! Imagine that!
B: 我很喜歡,但是賴瑞應該不要去的。我點了招牌菜,而且服務生跟我都推薦賴瑞點一樣的,但是他最後點的是它可以在任何咖啡廳吃到的-起士漢堡跟薯條!令人難以相信!

A: Well, you know what they say: you can lead a horse to water, but you can’t make him drink. If I remember correctly, Larry has always stuck to American cuisine.
A: 恩,你知道人家怎麼說的:你可以把馬帶到水邊,但是你沒法逼他喝水。假如我沒記錯的話,賴瑞總是只吃美式料理。

B: That’s true. And I realize that you suggest to another person what he should do, but you can’t make hime take your advice. I guess I’ll just have to keep Larry away from continental cuisine until he’s ready to try something new.
B: 沒錯。而且我明白你可以建議另外一個人他應該做什麼,但你不能逼他接受你的忠告。我想在賴瑞準備好要嘗試新的料理前,我只能讓他遠離歐式料理。

1. might as well: a phrase indicating that it is probably better to do something than not to do it 這個片語指的是,與其不做某件事,還不如去做的好。(上面的例子後面有not,所以是相反,還不如不要去的意思。)

2. end up + V-ing: be in a particular situation, state, or place after a series of events, especially when you did not plan it: 在一個特殊的狀況,狀態,或地方,在一連串的事件後,特別是當你沒有計劃的時候。(有種出乎意外,跟原本想像打算的不同的意思。)
He came round for a coffee and we ended up in bed together. 他來喝杯咖啡,最後我們兩個居然上床了。(這朗文的例句真的讓潔西笑很久)

3. imagine that: I’m very surprised to hear that. That is hard to imagine or believe. 很驚訝聽到那樣的事。很難想像或相信。

2 thoughts on “馬年俚語 沒法逼馬兒喝水啊

留言必須留下名字郵件地址經審核後才會出現

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

你正使用 WordPress.com 帳號留言。 登出 / 變更 )

Twitter picture

你正使用 Twitter 帳號留言。 登出 / 變更 )

Facebook照片

你正使用 Facebook 帳號留言。 登出 / 變更 )

Google+ photo

你正使用 Google+ 帳號留言。 登出 / 變更 )

連結到 %s