好玩的肢體語言 Body Language

Body Language 肢體語言是個很妙的東西,看過外國人用手指頭在空中做引號的動作嗎?敲木頭?把手指頭在身後偷偷交叉又是什麼意思呢?玩英雄聯盟的人知道Jinx吉茵珂絲這個淘氣的搗蛋鬼還有什麼特殊意思嗎?

 

今天上課的時候,可愛的同學在座位的最後一排笑著對潔西遙遙手上的面紙,潔西笑了,點點頭,然後同學就蹦蹦蹦的跳出去,啊,沒有啦,人家是好好的走出去上洗手間,人的溝通真是好玩,一個眼神,一個姿勢就知道彼此的心意,真妙啊!想到昨天上課亂扯到幾個手勢說法用法。恩,也沒亂扯,就是昨天說到英文引號的用法,剛好來介紹一下:

 

1.  air quotes  / finger quotes  空氣引號 / 手指頭引號

就是用手指頭做雙引號 " " ,把手指頭彎起來,像引號那樣,稍微注意一下,不但電視電影裡面會看到,現實生活中有些人也挺愛用,昨天學生說有從國外回來的朋友也超愛做這個動作,那意思呢?其實就是幫你說的話上引號,用來引用別人說的話,或是用來強調某個字,不過更常用在諷刺,而且要用對地方,不要用過頭,不然有點好笑啊。還是不清楚什麼意思的人到Google打air quotes,然後找圖片,看到一定馬上知道什麼意思:)

 

2.  Bless you! / God bless you!  保佑你! / 上帝保佑你!

假如你待過國外,你會發現有時候你在公共場合打了個噴嚏,旁邊的外國人會說Bless you.  花生什麼素呢?呵呵,其實就是個習慣,通常有人打噴嚏,旁邊的人就自然反應說Bless you. 這時候你只要笑笑說Thank you. 就好了。潔西在國外旅行的時候真的有打噴嚏,然後陌生人就說Bless you. 小感動啊。為什麼要這麼說呢?因為古時候人們認為當你打噴嚏的時候,你的靈魂soul可能會被你打出體外(也太誇張),然後惡魔Devil或邪靈evil spirits就有機會佔據你的身體,也有說打噴嚏是把邪靈逼出體外,而這時候說 Bless you. 可以讓你免於邪惡的事物。不錯吧。可是每次講同學都不相信,覺得這老師上課很愛瞎掰,厚,這次是真的啦,去維基查一下就有了啦XD

 

3.  Knock on wood. (美式英語) / Touch wood.  (英式英語) 敲敲木頭

這也是挺常見的,在說大話的時候,或者說些很自信自滿,或你不希望發生不好的事時,或希望好事一直繼續持續下去時,常常會看到一邊說Knock on wood. 一邊就找木頭的東西敲兩下。潔西也很愛敲,只是木頭越來越難找了啊XD 因為古人相信木頭裡面有樹靈,所以傳說中木頭是會帶來好運的,所以敲木頭有希望帶來好運,或避免厄運的意思。

I do a lot of walking, and I have never had any knee problems yet, knock on wood. (Wikitionary)

我一天到晚都在走路,我從來都沒有膝蓋的問題,敲敲木頭。(維基字典)

看得出來這就是當你說什麼鐵齒的事,你看我都穿短袖,因為我從來都不會感冒啊!這種話說了,通常隔天就感冒了。潔西假如要說,哇,我好久沒頭痛的時候,最好 Knock on wood. 不然就等著頭大痛了。

I’ve been winning on every race – touch wood. (The Phrase Finder)

我一直都贏每一場比賽,碰木頭。(片語尋找者) 好事一直說也會變質,所以這時就要敲敲木頭,這樣才不會把好運趕跑。

 

4.  Cross your fingers. 把中指放在食指上,手指頭交叉

這也常看到,有兩個意思。從前從前教會中把手指交叉就象徵著十字架,所以做這個動作有祈求好運,避免邪惡事物的意思。所以呢第一個是希望事情能按你想像的發生,希望帶來好運。不過也會看到通常是小孩子,或大人也有可能,電影裡還挺常出現這種鏡頭,就會看到他們把手指頭交叉放在背後,通常都是你在說謊,或不打算遵守承諾時。

We’re keeping our fingers crossed that she’s going to be OK. (Longman Dictionary)

我們祈禱她將會沒事。(朗文字典)

‘He’s nice,’ said Laura, crossing her fingers under the table. (Longman Dictionary)

他人很好啊,羅拉說,手指頭在桌底下交叉。(朗文字典) 當然就其實他不是什麼好人啊!

 

5.  Jinx  不祥的人,厄運,阿修羅?

查維基百科時突然看到這個字,因為這是潔西學生玩的一款遊戲裡面新出大受歡迎的新角色的英文名字,看了一下內容,笑了。這就是用來說一個會帶來厄運的人,恩,感覺那不就是中文的阿修羅嗎?Jinx可以當動詞,也可以當名詞。可以是帶來厄運,帶來厄運的人。另外一個很好玩的就是用在說相同話的時候,潔西小孩子的時候,有時候會同時說出一樣的話,然後就會打對方頭,說,你會矮,表示別人會比你矮,好幼稚啊!不然就說你欠我十元,你欠我飲料,先說的人先贏。下面的例子也是這樣喔,這時候英文會說的就是這個字 Jinx ,不過潔西好像沒聽人說過就是了,還是沒注意呢?中文說什麼啊?下次上課來教一下同學,上課還挺容易說到一樣的東西,可能就一直不斷聽到Jinx. Jinx. Jinx。恩,這也有厄運的意思,聽多了會不會不好啊XD 迷信的潔西,台灣人整個就是superstitious迷信啊!

Urban Dictionary

A: Look, you’re almost at your top score this time! 看,你這次幾乎要到最高分了。

B: Dude! Don’t talk about it! You’ll Jinx it! 老兄!不要說這個!你會把我的好運趕跑!

 

A and B: I like cheese. (兩人同時說) 我喜歡起士。

A: Jinx. You owe me a soda!  Jinx. 你欠我一瓶汽水。

B: Dang. 可惡。

 

上課三兩句就說完,寫要寫好久啊,不過這幾個真的還挺好玩的,還有想到先前有個各國手勢不同的聽力講義,但是熊熊找不到,找到再來放上來,那個也挺好玩的,先睡覺去,大家週末愉快!晚安跟早安:)

 

留言必須留下名字郵件地址經審核後才會出現

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

你正使用 WordPress.com 帳號留言。 登出 / 變更 )

Twitter picture

你正使用 Twitter 帳號留言。 登出 / 變更 )

Facebook照片

你正使用 Facebook 帳號留言。 登出 / 變更 )

Google+ photo

你正使用 Google+ 帳號留言。 登出 / 變更 )

連結到 %s