Macklemore & Ryan Lewis -Same Love feat. Mary Lambert 麥可莫與萊恩路易斯 – 相同的愛 瑪麗蘭伯特跨刀 潔西不負責翻譯XD

潔西翻譯其他Macklemore的歌:

White Privilege II 白人特權二的註解 跟中文歌詞翻譯

Can’t Hold Us

潔西翻譯Thrift Shop 中英文歌詞

潔西翻譯 Wings 中英文歌詞

幫 Fences 跨刀的 Arrow

熱血潔西很喜歡 Macklemore & Ryan Lewis 的Thrift Shop(有空再來翻),每天聽啊聽,那天在公車上聽到他們的same love,很感動,回家一忙要細查歌詞每每都忘了,剛剛出門前突然想到,再看一下YouTube裡面的歌,順便查查歌詞的意義。真的是說不出來的感動啊!淚水不斷地流出,歌很美,MV拍的也很好,詞說得更好。(現在每次聽都還是覺得很感動,淚水還是都忍不住地流出來)

這是一首支持同志的歌,潔西真的很喜歡,馬上想放到FB上分享,不過想說有些FB朋友不一定聽得懂英文。原本問了一下Google大師,都找不到中文版的歌詞,所以原本因難得今天下午有空,想來做餅乾,結果鄰居裝潢,電鑽聲快要讓潔西捉狂,一直想奔出門,但是呢也很想把歌詞翻譯出來,讓大家分享一下,翻了一個多小時候,居然居然,在翻一個詞的時候找到了翻譯版的MV,呵呵呵,真的是暈倒啊!沒關係,都放上來。

潔西時間趕,所以翻得不盡理想,大部份是貼着意思直譯,不過呢剛剛又看了有歌詞的MV一遍,覺得,如果直接看有中英文歌詞的MV,反而注意力都在歌詞上,不覺得歌有那麼美,所以呢,建議先看過聽過原本MV,再來看歌詞或有翻譯的MV。呵呵,潔西就是想大家看她翻譯Same Love 的中文歌詞?沒有啦。看哪一個都可以啦,好歌大家一起欣賞。(後來有改過,還是不儘理想的地方歡迎指教:) )

潔西認識的接觸到的同志朋友可能比起一般人多一點。潔西也陸陸續續一直受到同志朋友的照顧,從出國唸書前,在雪梨唸書時,最好的朋友,最照顧潔西的朋友也是一對同志愛人,可惜後來他們分手了,回來還是受到不少照顧。也是因為這樣,看了不少也聽了很多各式各樣的心酸史。潔西在bar認識碰巧跟潔西專科同學成為同事的同志朋友時,他馬上就要潔西千萬不要提起他是同志的事,因為他沒有公然出櫃come out of the closet。也有因此跟家人的關係破裂,也有打算瞞家人一輩子,也有人是結了婚後有了小孩後離婚。也有雙方家庭都很民主開放的支持。潔西也有外國同事對於學生老是問他為什麼還不結婚很苦惱。總之他們的苦惱不會比我們少異性戀的人少,但是呢常常要遭受異樣眼光。在雪梨的一個同志老師說過,別人是絕對沒有辦法能夠體會你的感受的,假如他們肯試著去瞭解,那就很不錯了。唉,想說的很多,不知該如何表達。

恩,在FB發現的影片放不上來,所以有中英文歌詞的MV麻煩大家上FB去看囉:) Facebook 上有中英文翻譯的Same Love  上面有寫到這是美國先前進行婚姻平權的公投。在倒數的日子裡美國的四個州聯合發起了一個叫The Four 2012的網路活動campaign每天都有影片或是圖片、名人支持發聲等, 持續直到公投。剛剛潔西上去看,四個州大獲全勝,都通過了。其中有個活動上傳影片"Same Love", 由饒舌歌手Macklemore和他的合作人所創作, 公開支持這個公投。這首歌是Macklemore 的新專輯裡面The Heist裡面的一首歌。潔西要是有投票權也會投一票的,請大家支持同志婚姻,平等權利,謝謝。

2013/12/23

這首歌是潔西翻譯的第一首 Macklemore & Ryan Lewis 的歌,在去年的12/26,聖誕節的隔一天。去年因為 Thrift Shop 開始走紅的他們受到大家的肯定讓潔西超開心的。這首歌也是大家比較常留言的。潔西先前放給同學看,因為聊到同性戀的議題,屬於比較保守的學生無法接受,讓他們看了這支MV,他還是覺得不舒服。其他學生倒是覺得無所謂。潔西覺得每個人都可以擁有自己的想法,但是不要抱持偏見,潔西問學生,假如你兒子說他是同性戀,怎麼辦?他說,打死他。不然就趕出去,脫離父子關係。那女兒呢?不用傳宗接代,所以隨便他。潔西有點嚇一跳,但是也覺得,似乎覺得更可以體會一些同志朋友的困境。唉!

真的挺喜歡這首歌,說得非常好,裡面的內容把潔西想說的說了。希望大家喜歡,也謝謝網友提出的糾正跟建議,剛剛發現,現在的MV上有英文歌詞,對照了一下,改了一兩個錯誤的地方,跟修正一下翻譯。我想,身為同志的人只不過是要求大家不要用偏見,不要用有色有光看他們,希望能夠享受跟一般人一樣的權利,義務,跟一般人一樣愛人與被愛。就這麼簡單的小小要求卻是如此的難,希望大家把心胸在開闊一點,讓這個世界更美好:)

 

Macklemore & Ryan Lewis -Same Love feat. Mary Lambert

麥可莫與萊恩路易斯 –  相同的愛  瑪麗蘭伯特跨刀   潔西不負責翻譯XD

(Verse 1:Macklemore)

When I was in the third grade  我唸小學三年級的時候
I thought that I was gay  我以為我是同志
‘Cause I could draw, my uncle was  因為我很會畫畫,我的舅舅是同志
And I kept my room straight  而且我的房間相當整齊

I told my mom, tears rushing down my face  我淚流滿面的跟我媽說
She’s like, “Ben you’ve loved girls since before pre-K  她說"Ben,你從幼稚園開始就一直喜歡女生。“
Tripin’, yeah, I guess she had a point, didn’t she  恩,對啊,我想她說得很對,不是嗎?
A bunch of stereotypes all in my head  一大堆的刻板印象在我的腦

I remember doing the math like  我記得我算了一下
“Yeah, I’m good at little league"  對啊,我還蠻會打棒球的
A pre-conceived idea of what it all meant  既有的成見成了它所代表的意思
For those who like the same sex had the characteristics  對於那些喜歡相同性別的人所擁有的特質

The right-wing conservatives think its a decision  右翼保守派覺得這是一個經過選擇後的決定
And you can be cured with some treatment and religion  你可以用治療或宗教來讓它痊癒
Man-made, rewiring of a pre-disposition  人為的,重新設定
Playing God  扮演上帝
Ah nah, here we go  啊,不, 又來了
America the brave  勇敢的美國人
Still fears what we don’t know  仍然害怕我們所不知道的

And God loves all His children  上帝愛他所有的子民
Is somehow forgotten  這件事似乎被遺忘了
But we paraphrase a book written  而我們卻試著解釋一本書
3500 years ago 寫於三千五百年前
I don’t know  我不知道

(Hook: Mary Lambert)

And I can’t change  我無法改變
Even if I tried  即使我試著
Even if I wanted to  即使我想要
And I can’t change 我無法改變
Even if I tried  即使我試著
Even if I wanted to  即使我想要
My love, my love, my love  我的愛,我的愛,我的愛
She keeps me warm [x4]  她溫暖了我

(Verse 2: Macklemore)

If I was gay  假如我是同志
I would think hip-hop hates me  我會覺得嘻哈音樂恨我
Have you read the YouTube comments lately?  你最近有看YouTube上面的評論嗎?
“Man that’s gay"  哇!那太同志了吧!(gay 在這兒指的是太白目,太智障,所以有貶低同志的意思)
Gets dropped on the daily  每天都可以看到
We’ve become so numb to what we’re sayin’  我們對我們所說的話變得如此的麻木不仁

Our culture founded from oppression  我們的文化基礎是反壓迫
Yet we don’t have acceptance for ’em  然而我們對他們卻沒有接受
Call each other faggots  稱呼彼此死同性戀(faggot是對同志的歧視用語)
Behind the keys of a message board  在訊息板的鍵盤後面
A word rooted in hate 一個用仇恨寫出來的字
Yet our genre still ignores it  然而我們異性戀的人卻一點也不在乎

Gay is synonymous with the lesser  同志是個少數人的同義字
It’s the same hate that’s caused wars from religion  這樣的仇恨跟由種族引起的仇恨是一樣的
Gender and skin color  性別與膚色
The complexion of your pigment  你的原色

The same fight that lead people to walk-outs and sit-ins 這是與讓人們走上街頭或靜坐抗議同樣的抗爭
Human rights for everybody  每個人的人權
There is no difference  沒有不同
Live on! And be yourself!  活下去! 做你自己

When I was in church  我從前上教堂的時候
They taught me something else  他們教了我一些其他的事
If you preach hate at the service  假如你宣揚仇恨
Those words aren’t anointed 這些話語不會被加持神化
That Holy Water 那聖水
That you soak in  你受洗的
Is then poisoned  也就被毒化了

When everyone else  當每個人
Is more comfortable  都覺得比較自在
Remaining voiceless  選擇沈默不出聲
Rather than fighting for humans  而不是為人權抗爭
They have had their rights stolen  他們的權利被都偷走了

I might not be the same  我可能不一樣
But that’s not important  但那不重要
No freedom ’til we’re equal  在我們平等前沒有自由
Damn right I support it  沒錯,我支持它

(Hook: Mary Lambert)

And I can’t change 我無法改變
Even if I tried  即使我試著
Even if I wanted to  即使我想要
My love, my love, my love  我的愛,我的愛,我的愛
She keeps me warm [x4]  她溫暖了我

(Verse 3: Macklemore)

We press play  我們按下播放鍵
Don’t press pause  不要按暫停鍵
Progress, march on!  前進,往前衝!

With a veil over our eyes  我們的眼睛被蒙蔽了
We turn our back on the cause  我們轉身不去看原因
‘Til the day  直到有一天
That my uncles can be united by law  我的舅舅們能夠在法律上結合(可以結婚)

Kids are walkin’ around the hallway   小孩們在走廊上走著
Plagued by pain in their heart  他們的心中充滿了痛苦
A world so hateful  一個如此仇恨的世界
Someone would rather die  人們寧願死
Than be who they are  而不願做自己

And a certificate on paper  一張證書
Isn’t gonna solve it all  不能解決所有的事
But it’s a damn good place to start  但這是個好的開始

No law’s gonna change us  沒有法律可以改變我們
We have to change us  我們必須改變自己
Whatever god you believe in  不論你相信的是哪個上帝
We come from the same one  我們都從相同的地方來的
Strip away the fear  脫去恐懼
Underneath it’s all the same love  在裡面的是相同的愛
About time that we raised up  是我們站起來的時候了

(Hook: Mary Lambert)

And I can’t change  我無法改變
Even if I tried  即使我試著
Even if I wanted to  即使我想要
And I can’t change 我無法改變
Even if I tried  即使我試著
Even if I wanted to  即使我想要
My love, my love, my love  我的愛,我的愛,我的愛
She keeps me warm [x4]  她溫暖了我

Love is patient, love is kind  愛是忍耐,愛是慈悲
Love is patient (not cryin’ on Sundays) 愛是忍耐 (不在星期天哭泣)
Love is kind (not crying on Sundays) 愛是慈悲 (不在星期天哭泣)

63 thoughts on “Macklemore & Ryan Lewis -Same Love feat. Mary Lambert 麥可莫與萊恩路易斯 – 相同的愛 瑪麗蘭伯特跨刀 潔西不負責翻譯XD

  1. 訪客 says:

    我在澳洲working holiday,最近常在radio裡聽到這首歌,今天鼓起勇氣用非常poor 的英文問了同事這首歌!也上網找到了妳的中英歌詞,很謝謝妳:)

  2. 艾瑪 says:

    謝謝你的翻譯,還有自己對於這首歌的見解,讓我更瞭解這首歌的意義
    看完MV整個好感人啊! 真希望也能把這種感動帶給別人。

    不知是否將你的翻譯分享至我的Blog呢?
    雖然是一個鮮少人知道的小版,但我會註明出處的。

    經過同意之後我才會分享 🙂

    1. jessie says:

      很高興你喜歡。有註明出處的話歡迎分享,希望這麼好聽的歌可以能讓更多人感動,讓更多人對於同性戀能敞開心胸be open-minded,願意多給他們一些關懷與瞭解:)

    1. jessie says:

      因為那個地方是誇刀的女歌手Mary Lambert唱的,她本身是個女同志,所以她說的是她的女性伴侶讓她感到溫暖:)

      我把誰唱哪個部分加進去了。這先前有看到訪談說 Macklemore 要出這首歌時,好像問了不少人,但是都被拒絕了,但是Mary Lambert聽到這個消息,就自動站出來說要幫他跨刀。這個部分是她在兩個小時內寫出來的。Mary Lambert小時候被性侵,生長在嚴格宗教背景下的同性戀很不容易,對基督教來說同性戀是違背上帝信仰,所以歌詞有Not crying on Sundays 這應該是上完教堂後的罪惡感?她的感觸應該很深吧!

    1. jessie says:

      對啊,他自己也有說顧屬於他們饒舌歌手的責任,我覺得把正面能量傳遞給世人,讓大家有更開闊的心胸去接受了解跟自己不一樣的想法,我也想給他很多👍:)

留言必須留下名字郵件地址經審核後才會出現

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

你正使用 WordPress.com 帳號留言。 登出 / 變更 )

Twitter picture

你正使用 Twitter 帳號留言。 登出 / 變更 )

Facebook照片

你正使用 Facebook 帳號留言。 登出 / 變更 )

Google+ photo

你正使用 Google+ 帳號留言。 登出 / 變更 )

連結到 %s